M. Karl WILSON et son collègue de la société Tranzearly ont assuré avec beaucoup d’aisance l’interprétariat en langue française d’une conférence judiciaire internationale qui s’est déroulée à Auckland au mois de mars 2014 en langue anglaise, permettant aux deux seuls locuteurs francophones que nous étions, de suivre les débats dans les meilleures conditions possibles et d’intervenir nous-même, et ce, en dépit de la technicité des thèmes abordés et des difficultés liées à l’absence d’équivalence de bon nombre de concepts juridiques entre le droit français et les droits anglo-saxons.